ترجمة
-
The magazine
د. سارة حامد حواس تقدم وتترجم: قصيدتان للشاعرة الأمريكية ناتاشا تريثيوي “خرافة” و “دوران”
خُرافَةٌ (Myth) كُنتُ نَائِمَةً بَينَمَا كُنتَ تَمُوتُ. يَبدُو الأَمرُ كَمَا لو أنَّكَ انزَلَقْتَ من خِلاَلِ صَدْعٍ ما فَجّوَةٌ صَنَعْتُها بين صَحْوِي…
التفاصيل -
فنون وثقافة
ثلاث قصائد لماري أوليڤر ترجمة وتقديم : د سارة حامد حوَّاس
” يا لهُ من شيءٍ مُدهِش” و ” جلال الدين الرومي ” و ” الهدية” ــــــــــــــ يا لهُ من شيءٍ …
التفاصيل -
فنون وثقافة
ثلاث قصائد للويز جلوك : ”سعادة” و ” الحديقة ” و ” الثلج”
ترجمة وتقديم: د.سارة حامد حواس ـ ( سعادة ) رجلٌ و امرأةٌ يَسترِيحانِ على سريرٍ أبيضَ أظُنُّ أنَّهُ الصَّباحُ وعلى…
التفاصيل -
The magazine
قصيدتان لريتا دوڤ ” من القلبِ للقلبِ ” و ” تعليق صوتي ”
ترجمة : د. سارة حامد حواس *من القلب للقلب إنهُ ليسَ أحمرَ و لا حُلوًا لا يذُوبُ و لا يَتَقلَّبُ…
التفاصيل -
آخر المستجدات
الباحث حسن أوزال يتأمل أفكار الفيلسوف الفرنسي أندري كونت
عن دار إيدامانيا IDAMANIA صدرت للباحث المغربي حسن أوزال ، أول ترجمة عربية لكتاب الفيلسوف الفرنسي أندري كونت سبونفيل بعنوان “تأملات…
التفاصيل